Paroles Stride La Vampa et traduction de texte en anglais

Paroles Stride La Vampa et traduction de texte en anglais

Lors de sa première en 1853, l'opéra de Giuseppe Verdi, "Il Trovatore" (italien pour "The Troubadour"), a été un succès instantané. L'Aria "Stride La Vampa" est un Aria du deuxième acte, interprété par la femme gitane Azucena.

Histoire de l'opéra "Il trovatore"

Basé sur la pièce de 1836 "El Trovador" d'Antonio Garcia Gutierrez, et avec un livret de Salvadore Cammarano, "Il Trovatore" a été présenté en 1953 au Teatro Apollo à Rome. Ce n'était pas un succès critique immédiat, mais son complot racé et non conventionnel le rendait extrêmement populaire auprès du public contemporain.

Terrain de l'opéra "Il Trovatore"

L'opéra se concentre sur Azucena et sa quête de vengeance contre le comte di Luna. Il était responsable de brûler la mère d'Azucena sur le bûcher parce que la femme a envahi le petit frère du comte. Azucena a kidnappé l'enfant et l'a apparemment tué, mais le comte Di Luna pense que l'enfant peut encore être vivant et a juré de trouver Azucena. 

L'histoire se déroule en Espagne pendant une guerre civile. Le comte poursuit Leonora, une noble qui ne retourne pas ses affections. Le troubadour du titre de l'opéra est en fait un leader rebelle, Manrico, qui sérénade Leonora pour attirer l'attention du comte. 

Le comte défie Manrico à un duel, mais Manrico n'est pas en mesure de tuer le décompte malgré l'obtention de l'avantage. Puis, dans une superbe torsion de l'intrigue, Azucena est révélé comme la mère de Manrico. Ou alors il pense, Il s'avère qu'il est le petit frère que le comte croyait mort.

Oh, et souvenez-vous de Leonora, la femme le décompte est obsédé par? Elle est tombée amoureuse de Manrico et prend du poison pour éviter de le trahir avec le décompte. Lorsque le comte exécute Manrico, Azucena a son compte de vengeance Di Luna a tué son propre frère.

Azucena chante "Stride La Vampa"

Au début de l'acte 2, Azucena se souvient de l'incendie qui a tué sa mère dans l'Aria "Stride La Vampa" (ce qui se traduit par "les flammes rugissaient). Elle décrit sa volonté de voir la vengeance sur le comte di Luna.

Texte italien de "Stride La Vampa"

Stride La Vampa!
La Folla Indomita
Corre A Quel Fuoco
lieta à Sembianza;
Urli di Gioia
Intorno Echeggiano:
CINTA DI SGHERRI
Donna S 'Avanza!
Sinistra splende
Sui volti Orribili
La Tetra Fiamma
Che S'alza al Ciel!
Stride La Vampa!
giunge la vittima
nirovestita,
Discinta E Scalza!
Grido Feroce
Di Mortr Levasi;
l 'eco il rattee
Di Balza à Balza!
Sinistra splende
Sui volti Orribili
La Tetra Fiamma
Che S'alza al Ciel!

Traduction anglaise de "Stride La Vampa"

Le feu rugit!
La foule agitée
coule vers le feu
avec des visages heureux;
cris de joie
faire écho;
entouré de tueurs
Une femme est apportée!
Le mal brille
Sur des visages horribles
à côté de la sombre flamme
qui monte au ciel!
Le feu rugit!
La victime arrive
habillé en noir,
Écaillée, pieds nus!
Un cri féroce
de la mort surgit;
L'écho se répète
De la colline à la colline!
Le mal brille
Sur des visages horribles
à côté de la sombre flamme
qui monte au ciel!