Paroles de «Vilja Lied», traduction en anglais et enregistrements recommandés

Paroles de «Vilja Lied», traduction en anglais et enregistrements recommandés

Chanté dans le deuxième acte de l'opéra de Franz Lehár, "Die Lustige Witwe" ("The Merry Widow"), Hanna, la riche (et joyeuse) veuve, organise une fête extravagante en plein style de la culture pontevedrie pendant qu'ils sont à Paris. Hanna ignore que le baron essaie d'organiser un mariage pour elle. (Le pays du baron est au bord de la faillite, et il craint que si Hanna épouse un homme d'un autre pays, elle prendra sa grande fortune à plus de 20 millions de dollars avec elle et déménagera dans sa patrie.) Au fur et à mesure que l'opéra progresse, Hanna prend conscience de ce qui se passe, mais continue de jouer; Elle trouve qu'elle est incroyablement divertissante. En tant qu'hôte des plus gracieux, Hanna divertit ses invités et chante cet Aria à propos d'une fée forestière qui enchante les chasseurs.

Paroles allemandes

LASST NUN US ABER WIE DAHEIM
Jetzt Singen Unstern Ringelreim
Von Einer Fee, die wie bekannt
Daheim die Vilja Wird Genannt!

Es Lebt Eine Vilja, Ein Waldmägdelein,
Ein Jäger Erschaut Sie im Felsensentein!
Dem Burschen, Dem Wurde
Alors Eigen Zu Sinn,
Er Schaute und Schaut
auf das waldmägdlein hin.
Und Ein Niegekannter Schauder
Fasst den jungen jägersmann,
Sehnsuchtsvoll erde er encore zu sifzen an!
Vilja, O Vilja, du Waldmägdelein,
Fass Mich und lass Mich
Dein Trautliebster Sein!
Vilja, O Vilja, était Tust du Mir an?
Bang fleht ein liebkranker mann!

Das Waldmägdelein Streckte
mourir la main nach ihm auus
Und zog ihn hinein dans ihr felsiges haus.
Dem Burschen die Sinne Vergangen Fast Sind
Alors liebt und so küsst gar kein irdisches kind.
ALS SIE SICH DANN SATT GEKUSST
Verschwand Sie Zu Derselben Frist!
Einmal Hat Noch der Arme Sie Gegrüsst:
Vilja, O Vilja, du Waldmägdelein,
Fass Mich und lass Mich
Dein Trautliebster Sein!
Vilja, O Vilja, était Tust du Mir an?
Bang fleht ein liebkranker mann!

Traduction anglaise

Mais maintenant, faisons ce que nous faisons à la maison
Saisons notre rime de danse Ring
À propos d'une fée connue qui
À la maison, nous appelons Vilja!

Une fois vécu une vilja, une femme de chambre des bois,
Et Hunter l'a repérée dans des affleurements rocheux!
Le jeune garçon, qui était
Affecté curieusement par sa présense,
Il a regardé et a regardé
à la pomme de bois.
Et un frisson que le garçon n'avait jamais connu
Saisi de lui,
Il commença depuis longtemps à soupirer!
Vilja, Oh Vilja, toi Maid of the Woods,
Emmène-moi et laisse-moi
Soyez votre véritable véritable amour!
Vilja, O Vilja qu'est-ce que tu me fais?
Supplie un homme d'amour!

La femme de chambre des bois s'est étirée
Sa main à lui
Et l'a tiré dans sa maison rocheuse.
Le garçon a presque perdu tout son sens
Et donc elle l'aimait et l'embrassa comme aucun enfant terrestre.
Quand elle l'a embrassé à son contenu
Elle a disparu en un instant!
Le chasseur a fait un coup de fer au revoir une seule fois avant de disparaître:
Vilja, Oh Vilja, toi Maid of the Woods,
Emmène-moi et laisse-moi
Soyez votre véritable véritable amour!
Vilja, O Vilja qu'est-ce que tu me fais?
Supplie un homme d'amour!

Écoute recommandée

Voici les meilleures performances de l'Aria "Vilja-Lied" de Hanna. Chacune de ces femmes de tête est une joie à écouter; Chaque voix est spéciale et unique, il est donc difficile de dire qui prend le gâteau. Écoute heureuse!

  • "Vilja-Lied" de Dame Joan Sutherland chantée en anglais
  • "Vilja-Lied" de Lucia Popp
  • "Vilja-Lied" de Renee Fleming
  • "Vilja-Lied" d'Elizabeth Schwarzkopf
  • "Vilja-Lied" de Karita Mattila