Paroles Vissi d'Arte, traduction de texte et histoire

Paroles Vissi d'Arte, traduction de texte et histoire

Le contexte de "Vissi d'Arte"

Tosca chante cet exquis Aria dans le 2e acte de l'opéra de Giacomo Puccini, Tosca, L'un des opéras les plus performants du compositeur. Lisez l'ensemble du synopsis des Puccini Tosca.

Scarpia, chef de la police secrète, enquête sur l'évasion du prisonnier romain, Cesare Angelotti. Toujours méfiante de Mario Cavaradossi, le peintre, Scarpia demande à ses hommes de l'amener pour interroger quand ils manquent de pistes pour trouver Angelotti. Mario est de vieux amis avec Angelotti et l'a aidé à se cacher dans le premier acte. Malgré l'utilisation de la torture par Scarpia, Mario reste fermement fidèle à son ami et résiste à répondre à toutes ses questions.

Lorsque l'amant de Mario, Floria Tosca, arrive après avoir reçu une invitation au dîner de Scarpia, Mario lui supplie de ne pas dire un mot. Quand il est emmené dans une autre pièce, des cris de douleur peuvent être entendus. Scarpia dit à Tosca qu'elle peut sauver Mario si elle lui dit où se cache Angelotti. Au début, elle refuse de répondre, mais à mesure que les cris de Mario s'intensifient, elle cède et dit tout Scarpia.

Mario est escorté dans la pièce avec Tosca, mais après avoir applaudi joyeusement lorsqu'il a été annoncé par l'un des hommes de Scarpia que Napoléon et ses troupes avaient remporté une bataille contre les alliés de Scarpia, Scarpia a ses hommes à le jeter dans la prison. Au milieu des manifestations de Tosca, Scarpia lui dit qu'elle peut le sauver une fois de plus tant qu'elle dort avec lui. Tosca chante "Vissi d'Arte" après avoir évité plusieurs de ses avancées, se demandant pourquoi après tout ce qu'elle a fait, Dieu l'abandonnerait pendant cette période terrible.

"Vissi d'Arte" Paroles italiennes

Vissi d'Arte, Vissi d'Amore,
non feci mai mâle ad anima viva!
Con man furtiva
quante misérie conobbi aiutai.
Semper Con Fè Sincera
La Mia Preghiera
ai santi tabernacoli salì.
Semper Con Fè Sincera
Diedi Fiori Agl'altar.
Nell'ora del Dolore
Perchè, Perchè, Signore,
Perchè moi ne rimuneri così?
Diedi Gioielli della Madonna Al Manto,
E Diedi il Canto Agli Astri, Al Ciel,
Che Ne Ridean Più Belli.
Nell'ora del Dolor
Perchè, Perchè, signataire,
Ah, perchè moi ne rimuneri così?

Traduction anglaise de "Vissi d'Arte"

J'ai vécu pour mon art, j'ai vécu pour l'amour,
Je n'ai jamais fait de mal à une âme vivante!
Avec une main secrète
J'ai soulagé autant de malheurs que je le connaissais.
Toujours avec la vraie foi
ma prière
Rose vers les sanctuaires saints.
Toujours avec la vraie foi
J'ai donné des fleurs à l'autel.
Dans l'heure du chagrin
Pourquoi, pourquoi, ô Seigneur,
Pourquoi me récompensez-vous ainsi?
J'ai donné des bijoux pour le manteau de la madone,
Et j'ai donné ma chanson aux étoiles, au paradis,
qui sourit avec plus de beauté.
Dans l'heure du chagrin
Pourquoi, pourquoi, ô Seigneur,
Ah, pourquoi me récompensez-vous ainsi?

Les meilleures performances "Visssi d'Arte"

Il est assez sûr de dire que Maria Callas possédait le rôle de Tosca. Ses performances monumentales de "Vissi d'Arte" sont légendaires. Bien que sa technique et ses prouesses vocales puissent parfois être imparfaites, la vulnérabilité et l'émotion dans sa livraison de la voix et du jeu ont la capacité de vous faire ressentir son chagrin et sa douleur comme s'ils étaient les vôtres. Cela dit, il y a eu plusieurs autres excellents interprètes qui ont rempli le rôle:

  • Angela Gheorghiu (Regardez sur YouTube)
  • Prix ​​de Leontyne (Regardez sur YouTube)
  • Maria Callas (Regardez sur YouTube)
  • Montserrat Caballe (Regardez sur YouTube)

L'histoire de Tosca

L'auteur et dramaturge français, Victorien Sardou, a écrit la pièce dramatique, La Tosca, en 1887. Deux ans plus tard, Sardou a tourné la pièce en Italie et Giacomo Puccini a assisté au moins deux représentations. Inspiré par ce qu'il a vu, Puccini croyait qu'il pouvait transformer la pièce en opéra. Bien que Sardou ait préféré que un compositeur français adapte sa pièce, l'éditeur de Puccini, Giulio Ricordi, a pu obtenir les droits à la pièce. Cependant, lorsque Sardou a exprimé son incertitude pour avoir donné sa pièce la plus réussie à un compositeur relativement nouveau dont il ne se souciait pas, Puccini a abandonné le projet.

En conséquence, Ricordi a confié un autre compositeur, Alberto Franchetti, à travailler sur l'opéra. Franchetti, qui n'a jamais vraiment voulu le travail qu'il semblait, est resté avec lui pendant quatre ans avant d'abandonner et de remettre les droits à Puccini en 1895. De là, il a fallu à Puccini encore quatre ans et d'innombrables arguments avec ses librettistes, Luigi Illica et Giuseppe Giacosa, et l'éditeur, Giulio Ricordi, pour finaliser le livret et marquer. Malgré les critiques mitigées des critiques de musique, le public a adoré l'opéra lorsqu'il a été créé dans le Teatro Costanzi de Rome le 14 janvier 1900.