Texte et traduction Un Bel Di, Vedremo

Texte et traduction Un Bel Di, Vedremo

"Un Bel Di, Vedremo" est une soprano inoubliable aria chantée par Madama Butterfly dans le deuxième acte de l'opéra tragique de Giacomo Puccini, Madama Butterfly. Le livret a été écrit par Luigi Illica et Giuseppe Giacosa et librement basé sur la nouvelle de John Luther Long, "Madame Butterfly", ainsi que le roman de Pierre Loti Madame Chrysanthème.

Puccini a été inspiré pour écrire son opéra après avoir assisté à une performance à Londres de la pièce en un acte Madame Butterfly: une tragédie du Japon, qui était basé sur la nouvelle de John Luther Long, en 1900. Puccini a fini de composer l'opéra en 1904, mais après sa première première, il a substantiellement réécrit la majeure partie de l'opéra un peu plus de quatre mois plus tard. Cependant, malgré la réception de l'approbation du public pour le score nouvellement réécrit, il a ensuite rédigé trois autres versions de l'opéra. En 1907, il avait terminé sa cinquième et finale de la version de l'Opéra, qui est maintenant devenue l'édition standard pour la plupart des performances de  Madama Butterfly. 

Le contexte de "Un del Di, Vedremo"

Dans le premier acte de Madama Butterfly, Le lieutenant Pinkerton est un soldat des États-Unis stationné au Japon, qui loue une maison d'un agent immobilier / courtier en mariage. Avec la maison, trois serviteurs et une geisha qui doit être la femme de Pinkerton est fournie. Pinkerton dit à son ami qu'il vit d'un moment à un moment et qu'il rêve finalement d'épouser un u.S. femme à la place.

Malgré ses plans futurs, Pinkerton signe le contrat et accepte d'épouser Cio-Cio San, la Geisha appelée Madama Butterfly. Cio-Cio San tombe profondément amoureux de Pinkerton, allant jusqu'à dénoncer sa propre foi japonaise, se convertissant au christianisme pour Pinkerton. Elle ne sait pas que Pinkerton partage des sentiments similaires. Peu de temps après leur cérémonie de mariage, Pinkerton est appelé du Japon.

Le deuxième acte commence trois ans plus tard pendant quelle heure Madama Butterfly a prié pour son retour. Son serviteur Suzuki la gêne et lui dit à plusieurs reprises que Pinkerton ne reviendra jamais, mais Madama Butterfly croit différemment. Elle chante "Un Bel Di, Vedremo" comme elle envisage ce jour-là le navire de Pinkerton arrive dans le port, et comment elle le verra à travers la fenêtre de leur maison qui se trouve au sommet d'une colline.

Texte italien

Un Bel Dì, Vedremo
levarsi un fil di-fumo
Sull'estremo Confin del Mare.
E poi la nave appare.
Poi nave bianca
Entra Nel Porto,
romba il suo saluto.

Vedi? È Venuto!
Io non gli scendo inconstro. Io non.
Mi metto là sul ciglio del Colle e aspetto,
E Aspeto Gran Tempo
e non mi pesa,
La Lunga Attesa.

E uscito dalla folla cittadina,
un uomo, un picciol punto
S'avvia par la Collina.
Chi sarà? chi sarà?
E Come sarà giunto
Che dirà? Che dirà?
Chiamerà papillon Dalla Lontana.
Io Senza Dar Risposta
moi ne starò nascosta
Un po 'par Celia
e un po 'par non-morre
al primo inconstro;
Ed Egli Alquanto à Pena
Chiamerà, Chiamerà:
"Piccina Mogliettina,
Olezzo di Verbena "
Je nomi che mi dava al suo Venire.
(une Suzuki)
Tutto Questo Avverrà,
Te Lo Prometto.
Tienti la Tua Paura,
io con sicura fede l'aspetto.

Traduction anglaise de "Un Bel Di, Vedremo"

Une bonne journée, nous verrons
Sur une brin de fumée
Au-dessus de l'horizon lointain sur la mer
Et puis le navire apparaît
Et puis le navire est blanc
Il entre dans le port, il gronde son salut.

Est-ce que tu le vois? Il arrive!
Je ne descend pas pour le rencontrer, pas moi.
Je reste au bord de la colline
Et j'attends longtemps
Mais je ne me lasse pas de la longue attente.

Et partir de la ville bondée,
Un homme, un peu
Grimpant la colline.
Qu'est-ce? Qu'est-ce?
Et alors qu'il arrive
Que dira-t-il? Que dira-t-il?
Il appellera le papillon du loin
Je sans répondre
Rester caché
Un peu pour le taquiner,
Un peu pour ne pas mourir.
Lors de la première réunion,
Et puis un peu troublé
Il appellera, il appellera
"Petite, chère femme
Fleur d'orange "
Les noms qu'il m'a appelés lors de sa dernière venue.
(À Suzuki)
Tout cela se passera,
Je te le promets
Retenez vos peurs -
Je l'attends avec une foi sécurisée.

Écoute recommandée

Les merveilleuses performances suivantes sont disponibles sur YouTube.

  • Renata Tebaldi joue un bel di vedremo
  • Hiromi Omura joue un bel di vedremo
  • Maria Callas joue un bel di vedremo
  • Montserrat Caballe joue un bel di vedremo
  • Leontyne Price chante (un bel di vedremo)