Paroles de «Una Furtiva Lagrima» et de traduction en anglais
- 3281
- 994
- Mlle Valentin Nicolas
Comme "Nessun Dorma" de Puccini, les talents vocaux dramatiques de Luciano Pavarotti ont aidé à rendre l'Aria "Una Furtiva Lagrima" encore plus populaire qu'elle ne l'était déjà.
"Una Furtiva Lagrima" a été composé par Gaetano Donizetti, avec un livret écrit par Felice Romani. Il est populaire parmi les ténors, et est connu comme un Romanza, qui est comme son nom l'indique, un Aria romantique.
L'opéra «L'Elisir d'Amore»
Écrit dans le style Bel Canto, qui met l'accent sur la voix du chanteur plutôt que sur l'orchestre, "L'Elisir d'Amore" est considéré comme un opéra comique, car il a une romance comme complot central, et a une fin heureuse.
La légende raconte que Donizetti a écrit l'Opéra en quelques semaines, car il a été très demandé après le succès de son travail de 1830 "Anna Bolena."Il faut quelques détails de la vie personnelle du compositeur; comme la responsabilité de l'opéra, Nemorino, Donizetti a fait acheter son service militaire par une riche patron.
L'Elisir d'Amore se traduit de l'italien comme "L'élixir de l'amour."C'est le plus populaire des œuvres de Donizetti et a été joué pour la première fois en 1832 à Milan.
Synopsis de l'intrigue de «L'Elisir d'Amore»
Les pauvres pins Nemorino pour la charmante Adina, qui ne lui montre que l'indifférence. Quand il entend l'histoire de "Tristan et Isolde" et de la potion d'amour qui fait tomber les personnages de titre follement amoureux, Nemorino se demande si une telle potion existe et trouve un escroc qui lui vend avec plaisir une "potion" qui est vraiment vraiment juste du vin.
Les hijinks comiques habituels s'ensuivent; Nemorino pense que la potion l'a rendu plus désirable envers Adina, mais elle a toujours eu des sentiments pour lui.
Alors Nemorino chante "una furtiva lagrima" dans le deuxième acte de l'opéra quand il découvre qu'Adina se soucie de lui après tout. Il voit ce qu'il pense être une larme dans ses yeux (le nom de l'Aria se traduit par "une larme secrète").
Texte italien de «una furtiva lagrima»
Una furtiva lagrima
fecili occhi suoi Spuntò:
Quelle feste Giovani
Invidiar Semberò.
Che più Cerando io vo?
Che più Cerando io vo?
Maman! Sì, M'Aama, Lo Vedo. Lo Vedo.
Non solo instante i palpiti
Del Suo Bel Cor Sentir!
Je miei sospir, confondere
Per Poco A 'Suoi Sospir!
Je palpiti, je palpiti sentir,
Confondere I Miei Coi Suoi Sospir…
Cielo! Si può moir!
Di Più non chiedo, non chiedo.
Ah, Cielo! Si può! Si, può moir!
Di Più non chiedo, non chiedo.
SI Può Morire! Si può moir d'Amor.
Traduction anglaise de «Una furtiva lagrima»
Une seule larme secrète
De son œil a fait le printemps:
comme si elle enviait tous les jeunes
qui la passa en riant par.
Que dois-je faire plus de recherche?
Que dois-je faire plus de recherche?
Elle m'aime! Oui, elle m'aime, je le vois. je le vois.
Pour juste un instant le battement
de son beau cœur que je pouvais ressentir!
Comme si mes soupirs étaient les siens,
Et ses soupirs étaient à moi!
Les coups, le battement de son cœur que je pouvais ressentir,
Pour fusionner mes soupirs avec les siens…
Cieux! Oui, je pourrais mourir!
Je ne pourrais rien demander de plus, rien de plus.
Oh, les cieux! Oui, je pourrais, je pourrais mourir!
Je ne pourrais rien demander de plus, rien de plus.
Oui, je pourrais mourir! Oui, je pourrais mourir d'amour.