Travailler à la maison dans le sous-titrage

Travailler à la maison dans le sous-titrage

Le sous-titrage est un type de transcription très spécialisé. Il faut une dactylo hautement qualifiée pour faire ce travail, et la certification ou l'expérience en tant que sténographe judiciaire est généralement obligatoire en particulier pour le sous-traitant en temps réel. Ceux qui ont ces compétences et ces expériences peuvent gagner leur vie à travailler à domicile en tant que sous-traitant.

Perspectives de carrière: sous-titrage à domicile

À mesure que la demande de sous-traitants augmente et que la possibilité d'envoyer de gros fichiers numériques augmente, des travaux de sous-titrage à domicile sont disponibles.
La demande de sous-titrage augmente avec l'augmentation de la production de contenu vidéo pour le câble, la diffusion et le Web. Avec la montée en puissance de la technologie mobile, le contenu numérique nécessite un sous-titrage afin que les utilisateurs puissent y accéder dans des environnements bruyants ou avec un son désactivé.

Types d'emplois de sous-titrage de travail:

Les deux catégories de sous-titrage de base sont en temps réel et hors ligne, mais il y a des sous-spécialités des deux:

Sous-titrage en temps réel Transcrit des événements en direct, audio ou vidéo. C'est le plus lucratif et le plus exigeant de tous les emplois de transcription. Le plus souvent, les transcriptateurs en temps réel travaillent comme des sténographes judiciaires, ce qui n'est pas un travail qui peut être télévisé. Cependant, il y a des opportunités pour les précurseurs de mettre ces compétences à utiliser en tant que sous-titres en temps réel. Cela peut être fait à distance à domicile ou en tant qu'entreprise à domicile dans laquelle le sous-traitant se rend à divers endroits.

Une opportunité qui implique les voyages est la transcription de traduction en temps réel de la communication (CART) Lésportun-temps-réel des événements en direct pour les sourds. Le sous-titrage fermé, qui est fait pour les troubles auditifs et comprend certaines descriptions de sons tels que le rire, peut également être fait pour la vidéo en direct.

Sous-titrage hors ligne Créent des légendes pour un audio ou une vidéo enregistré. Le sous-titrage fermé est plus souvent effectué comme sous-titrage hors ligne. Le sous-titrage hors ligne implique une connaissance plus spécialisée de la façon de placer les légendes dans la vidéo avec le bon calendrier, de sorte que les journalistes des tribunaux (et d'autres transcriptiteurs expérimentés) auront besoin d'une formation pour passer à ce type de sous-titrage.

Sous-titrage, Une forme de sous-titrage hors ligne est une traduction destinée au public qui parle une autre langue. Des compétences bilingues sont nécessaires pour ce type de sous-titrage.

Emplois liés au sous-titrage

Cliquez sur le lien ci-dessus pour en savoir plus sur ces travaux similaires au sous-titrage.

  • Transcriptives en temps réel
  • Transcripteur médical
  • Transcription légale
  • Scopiste
  • Représentateurs de transcription
  • Tacher des travaux
  • La saisie des données

Commencer dans le sous-titrage du travail:

Plus important encore, vous aurez besoin d'expérience. Le sous-titrage n'est pas un travail dans lequel vous pouvez pénétrer avec juste une vitesse de frappe rapide. Il nécessite un équipement spécialisé et les compétences pour les utiliser. L'expérience ou la certification en tant que sténographe judiciaire peut être utile pour commencer le sous-titrage hors ligne et est généralement nécessaire pour le sous-titrage en temps réel. Parce que le sous-titrage utilise différents équipements et a des objectifs et un public différents, une formation supplémentaire est nécessaire, et cela peut être fait en interne ou à vos frais d'une école judiciaire.

Ensuite, vous aurez besoin de l'équipement. Si vous êtes embauché comme employé, plutôt que comme un entrepreneur indépendant, votre employeur peut fournir une partie ou la totalité des équipements nécessaires, mais les entrepreneurs peuvent avoir besoin de fournir:

  • Steno machine
  • Logiciel spécialisé
  • Ordinateur
  • Casque
  • Pédale
  • Téléphone fixe
  • Internet haut débit

Exigences de sous-titrage

Les exigences pour les travaux de sous-titrage à domicile varieront en fonction du type de sous-titrage et de l'embauche de l'entreprise, mais certaines exigences communes sont:

  • Expérience de sous-titrage
  • Éducation et / ou expérience du tribunal
  • Vitesse de frappe de plus de 200 wpm avec une précision de 98%
  • Diplôme de quatre ans, souvent avec le journalisme, l'anglais, les études médiatiques majeures
  • Achèvement réussi d'un test de frappe.

Où trouver des emplois de sous-titrage à domicile:

Les entreprises de ces listes valent la peine d'être consultées:

  • Emplois de transcription à domicile
  • Travaux de saisie de données
  • Emplois de transcription médicale
  • Emplois BPO à domicile
  • Emplois mondiaux de travail à domicile
  • Trouver des micro-emplois