Les paroles dans Uoomini, In Soldati et la traduction de texte

Les paroles dans Uoomini, In Soldati et la traduction de texte

L'opéra de Mozart "Cosi Fan Tutte" (dont le titre se traduit grossièrement par "les femmes sont comme ça") est un buffa d'opéra en deux actes écrit en italien. L'Aria "In Uomini, dans Soldati" est interprétée par Despina vers la fin de l'acte I et est l'une des pièces les plus connues de "Cosi Fan Tutte."

Dans cet opéra, le philosophe Don Alfonso décide de tester si les fiancés de deux hommes, Ferrando et Guglielmo resteront attachés à eux s'ils sont tentés. Les femmes (qui se trouvent également être des sœurs) Fiordiligi et Dorabella sont amenées à penser que les hommes se déclenchent en guerre.

Mais Ferrando et Guglielmo, portant des déguisements, essayez de séduire les femmes. Don Alfonso enrôle l'aide de leur femme de chambre, Despina, qui dépeint un médecin et un notaire dans ses tentatives de pousser les sœurs à être infidèles à leurs fices.

Histoire de 'cosi fan tutte'

Selon la tradition autour de cet opéra, Mozart a écrit "Cosi Fan Tutte" pour l'empereur Joseph II, mais cela est contesté par Mozart Scholars. Lorenzo da Ponte, qui a également écrit le livret pour "le mariage de Figaro" et "Don Giovanni", a également écrit le livret pour "cosi".

L'opéra se déroule à Naples au XVIIIe siècle. Sa première performance a eu lieu à Vienne en 1790. Il a été initialement bien accueilli malgré son intrigue d'échange de fiancé quelque peu scandaleux, mais plus tard aux XIXe et 20e siècles a été considéré comme Risque.

Mozart n'a vu que "Cosi Fan Tutte" a effectué une poignée de fois avant sa mort en 1791.

L'Aria 'à Uomini à Soldati'

Despina chante cet Aria délicieuse et humoristique lorsque les sœurs Fiordiligi et Dorabella apprennent que leurs fianciers sont envoyés à la guerre (qui n'est qu'une partie de la ruse). Les sœurs s'habituent à cette pensée d'être sans leurs hommes, mais Despina tue que, essentiellement tous les hommes sont des porcs et ne peuvent pas faire confiance. Elle est déjà sur l'intrigue pour essayer de balancer la loyauté des sœurs.

Paroles italiennes de 'In Uomini in Soldati' 

À Uomini, à Soldati, Sperare Fedetta?
Sentir sans vi sort, par carita!
Di Pasta Simile Son Tutti Quanti,
Le Fronde Mobili, L'Aure Incostanti
Han Piu degli uomini stabilita!
Mentite Lagrime, Fallaci Sguardi
Voci ingannevoli, Vezzi Bugiardi
Fils le primarie lor!
Dans noi non amano che il lor diletto,
POI CI Disgiano, Neganci Affetto,
Ne Val Da Barbari Chieder Pieta!
Paghiam O Femmine, D'UGUAL MONETA
Questa Malefica Razza indiscreta.
AMIAM PER COMODO, PER VANITA!

Traduction anglaise de 'In Uomini in Soldati'

Chez les hommes, dans les soldats, vous espérez la loyauté?
Ne soyez pas entendu, même pour la charité!
Coupé du même tissu, chacun d'eux,
Les feuilles, les meubles et les brises détentes
sont plus stables que les hommes!
Fausses larmes, regard trompeur,
Des voix trompeuses, des mensonges charmants
Sont leurs principales qualités!
En ce que nous n'aimons pas leur plaisir,
Ensuite, ils nous méprisent et nous refusent l'affection,
Il est vain de demander à la pitié des barbares!
Laissez-nous les femmes, les remboursons avec de l'argent égal
Cette race indiscrète maléfique.
Amouons la commodité, pour la vanité!